COMENTÁRIO E SUGESTÃO DE DULCE BORGES A PROPÓSITO DA Análise Interlinear morfema a morfema do poema
Na kal lingu ke n na skirbi (de Odete Costa Semedo) POR INCANHA INTUMBO.
De:
Dulce Borges
Enviada: sexta-feira, 19 de Dezembro de 2008 14:13
Para: didinho@sapo.pt
Assunto: RE: www.didinho.org
Uma excelente análise do poema em crioulo da Odete Semedo! Parabéns ao Incanha Intumbo!! Fico pensando se não é o momento de se introduzir no curso de formação de professores de uma disciplina ‘Introdução ao estudo do crioulo’ para pesquisa mais generalizada, compreensão e aprofundamento dessa língua de tanto significado na nossa cultura e para o sistema de ensino! O Incanha Intumbo tem qualificação para elaborar essa proposta!!
O domínio do português passa necessariamente pelo domínio do crioulo estruturado, já diziam os linguistas africanos e outros nos idos dos anos 70...
Obrigada pela oportunidade de ver este trabalho e abraços, Dulce
Análise Interlinear morfema a morfema do poema
Na kal lingu ke n na skirbi[1]
(de Odete Costa Semedo)
Exemplificando a gramática do crioulo guineense
CG – Dra. Odete Costa |
1.SG
|
– item gramatical analisado - Incanha Intumbo incanha@yahoo.com.br |
1-CG |
Na |
kal |
lingu |
ke |
n |
na |
skirbi… |
|
|
|
|
PREP |
INTER |
língua |
REL |
1.SG |
TMA |
escrever |
|
|
|
PORT |
em |
qual |
língua |
que |
eu |
|
escrever |
|
|
|
Trad |
‘Em que língua escrever?’ |
|
2-CG |
nha |
diklarason |
-s |
di |
amor? |
|
|
|
|
|
POSS |
declaração |
PL |
de |
amor |
|
|
|
|
PORT |
minha |
declarações |
de |
amor |
|
|
|
|
|
Trad |
‘as declarações de amor?’ |
|
|
|
|
NOTAS (resumo da gramática):
1.SG
O pronome pessoal sujeito clítico da primeira pessoa do singular no crioulo, é a nasal velar /ŋ/ ‘eu’. Pode ocorrer sob a mesma forma, não apenas no crioulo mas também no balanta n’ten ‘eu tenho’, bem como em algumas línguas africanas guineenses, tal como o mancanha n’di ka, o manjaco ma n’ka ‘eu tenho’, o papel ndji ka ‘eu tenho’. Em algumas dessas línguas a nasal velar não representa o pronome pessoal clítico em causa, mas sim o segmento inicial do mesmo pronome. Isso levou-me a concluir que etimologicamente as formas deste pronome nas línguas africanas da Guiné (pelo menos em algumas delas) pode relacionar-se com a forma crioula.
O nosso crioulo distingue, na série dos pronomes pessoais sujeito, as formas enfáticas (usados como reforço) das não enfáticas (de uso obrigatório). Os pronomes pessoais enfáticos nunca são argumentos do predicado (Kihm 1994:151[2]). Quer os enfáticos quer os não enfáticos, ambos podem desempenhar a função gramatical de sujeito, e apenas algumas formas dos não enfáticos podem desempenhar as funções de objecto directo, de objecto indirecto e de objecto de preposição (ibid). Os pronomes pessoais objecto de preposição são formalmente idênticos aos pronomes pessoais sujeito enfáticos sem o prefixo a- nas duas primeiras pessoas. Apenas os não enfáticos ocorrem isolados como sujeito do verbo. Os enfáticos ocorrem sempre acompanhados dos não enfáticos:
3-CG |
|
N |
tene |
fidju |
matcu.[3] |
CG |
(Ami) |
N |
tene |
fidju |
matcu. |
|
|
___ |
|
|
|
|
1.SG ENF |
1.SG N.ENF |
tene |
fidju |
matcu. |
|
Eu |
eu |
ter |
filho |
macho |
PORT: |
‘Tenho um filho’ |
TMA
Pensa-se que as formas verbais do crioulo guineense derivam da 3ª pessoa do singular do presente do indicativo das formas portuguesas. Há quem relacione a etimologia (a origem) das formas dos verbos do nosso crioulo ao infinitivo português, com a apócope da vibrante em final absoluto (r em final de palavra). Ora em palavras como lugar embora não sendo verbo, a vibrante final não caiu e continuamos a dizer lugar em crioulo. Ou ainda, não consegui relacionar a forma i (forma do verbo sedu ‘ser’) com o infinitivo do português ser com a apócope da vibrante. Mas é mais consensual a sua relação etimológica com a forma é.
As gramáticas tradicionais das línguas românicas, a do português no caso, ensinam-nos que a estrutura dos verbos é constituída por um radical (invariável nos verbos regulares), uma vogal temática (indica a conjugação a que o verbo pertence) e uma série de desinências, onde estão amalgamadas as informações do aspecto, tempo, modo, pessoa e número gramaticais. Assim por exemplo a forma verbal do português cantávamos pode ser decomposta em:
cant |
-a |
-va |
-mos |
RAD |
V. TEM |
IMP IND |
1.PL |
|
|
|
|
Isto é, na forma verbal dada temos elementos que nos permitem deduzir que cantávamos é uma forma do verbo cantar da 1ª conjugação, na primeira pessoa do plural do imperfeito do indicativo.
Ora no nosso crioulo as informações de tempo, de modo e de aspecto (TMA) são nos fornecidas por elementos pré ou pós postos aos verbos, também chamados no campo da linguística de contacto de marcadores de TMA. São eles: os marcadores pré verbais {na e ta} enquanto que os pós verbais são {ba, dja e ba dja}.
- O marcador pré verbal na indica que a acção enunciada pelo verbo que lhe segue está em curso ou há-de ocorrer num momento posterior. Por isso é chamado de marcador do progressivo ou do tempo futuro;
- O marcador ta indica que a acção ou o estado do verbo é recorrente, habitual. Também é usado para formular pedidos ou ordens que devam ser cumpridos, conforme a disposição do destinatário. É o marcador do habitual e pode servir como marcador do modo conjuntivo;
- Na posição pós verbal, o marcador ba indica que a acção ou o estado do verbo decorreu num momento anterior (marcador do anterior) e se combinado com o na pré verbal, indica que a acção estava em curso quando uma outra acção, também ela pretérita, decorreu;
- O marcador dja quando posposto a um verbo estativo (vulgo verbo de estado), indica que a acção teve um início e um fim num momento anterior. Embora os verbos não estativos (vulgo verbo de acção) quando não marcados com nenhum dos morfemas pós verbais possam indicar o anterior, frequentemente são marcados de forma redundante com esses morfemas (pós verbais);
- e a combinação ba dja indica que a acção ou estado do verbo ocorreu num momento anterior a outro momento, também anterior:
Progressivo/Futuro |
N |
na |
bay |
bias.
|
|
Estou a viajar/viajarei. Vou viajar. |
|
Habitual/Conjuntivo |
N
Bu |
ta
ta |
bay
bin |
bias.
buskan. |
|
Costumo viajar. Viajo sempre. Vem buscar-me (quando puderes). |
|
Anterior |
N |
bay |
ba |
bias. |
|
Viajava / Viajei. |
|
Completivo |
N |
Kume |
dja. |
|
|
(Já) Comi. |
|
+Anterior |
N |
bay |
ba dja |
bias. |
|
Tinha viajado |
|
Note-se que a natureza do dja é ambígua, porquanto em determinadas estruturas funciona como um advérbio, noutras como um marcador de TMA (cf. Peck 1988, Kihm 1994).
Das combinações de marcadores pré e pós verbais e do uso dos auxiliares bin ‘vir’, bay ‘ir’ podem resultar outros tempos, aspectos e modos verbais complexos.
CONDICIONAL |
N |
na |
bin |
ba |
Guiné… |
|||||
|
eu |
PROG |
vir |
ANT |
Guiné |
|||||
|
‘Viria à Guiné…’
|
|||||||||
IMPERFEITO CONJUNTIVO |
… si |
N |
tene |
ba |
dinheru |
N |
bay |
Guiné |
||
|
se |
eu |
ter |
ANT |
dinheiro |
eu |
ir |
Guiné |
||
|
‘… se tivesse dinheiro.’ |
|||||||||
PL
A.
Kihm (1994:129) nota que no nosso crioulo o marcador ba (ou ban, em Cacheu na Guiné Bissau e em Ziguinchor, no Casamance) pode ser prefixado aos nomes próprios de pessoas para indicar a sua família, amigos etc. Kihm relaciona-o ao “prefixo da classe 2 /ba-/, marcador do plural dos nomes humanos, presente em várias línguas da região, principalmente no manjaku (MANJ), balanta (BAL) e diola (DI)”.
Note-se que o ba (2.PL, Maristella 1985) do BAL (o lecto balanta que conheço) é a forma enfática de bi, pronome pessoal sujeito 3.PL, não enfático.
4a-CG |
Ba |
Ntoni |
|
3.PL |
António |
‘António e a sua família e os seus amigos’
4b-BAL |
Bi- |
Ntoni |
|
3.PL |
António |
‘António, a sua família e os seus amigos’
No mesolecto e no acrolecto o plural pode ser inferido a partir do contexto ou indicado morfologicamente através da sufixação do morfema de plural {–s} aos nomes, especialmente os [+ humanos]. Por outras palavras, as variedades mesolectais e acrolectais marcam o plural através do mesmo processo morfológico usado no português.
Contudo, nas variedades basilectais apenas os núcleos nominais [+humanos] não precedidos de um quantificador (dus, tris… manga del… ‘dois, três… muitos’) recebem a3wa marcação morfológica do plural. Apesar destas diferenças entre si, todas as variedades do crioulo partilham o facto de os determinantes e os modificadores serem invariáveis e não receberem, por isso, qualquer marcação de número.
5-CG |
mininu |
djiru __ |
|
menino SG |
inteligente SG |
‘um menino inteligente’
6-CG mininu-s djiru __
menino -PL inteligente:SG
‘uns meninos inteligentes’
7-CG |
Na |
kal |
lingu |
ke |
n |
na |
kanta… |
|
|
|
PREP |
INTER |
língua |
REL |
1.SG |
TMA |
cantar |
|
|
PORT |
em |
qual |
língua |
que |
eu |
|
cantar |
|
|
Trad |
‘Em que língua cantar?’ |
|
|
8-CG |
storias |
ke |
n |
kont |
- a |
-du? |
|
|
|
|
histórias |
REL |
1.SG |
RAD |
V.TEM |
PASSIVA |
|
|
|
PORT |
histórias |
que |
me |
conta |
-do |
|
|
|
|
Trad |
‘As histórias que ouvi contar?’ |
|
|
|
|
PASSIVA
Os verbos transitivos do crioulo guineense aceitam o sufixo passivo –du, certamente derivado da flexão do particípio passado do português -do. A estrutura da voz passiva varia, desde a típica do português à estrutura passiva típica deste crioulo: o objecto directo da frase activa passa a ser o sujeito da frase passiva, o verbo da frase activa é conjugado com o auxiliar ser e é-lhe sufixado o afixo –do e o sujeito da frase activa passa a ser o complemento agente da frase passiva . No crioulo também o objecto directo da frase activa passa a sujeito da passiva, o verbo da activa recebe o sufixo -du (sem o auxiliar sedu ‘ser’) e o complemento agente da passiva normalmente não é expresso.
A estrutura típica do crioulo é a mais frequente, porque a sintaxe da voz passiva acrolectal gera confusões, sendo o sintagma preposicional frequentemente interpretado como objecto indirecto, devido a homofonia das preposições pa ‘por’ e pa ‘para’. Quando simplesmente se transfere a sintaxe da voz passiva do português para crioulo e quando se lhe quer atribuir os mesmos grupos sintácticos pode induzir a erros, não só pela confusão entre pa ‘por’ e pa ‘para’ (Semedo 2008, informação pessoal). Para uma melhor clarificação do sentido da frase, o crioulo guineense adiciona opcionalmente uma oração a forma passiva.
9-CG |
Dan |
kume |
panket. |
ACTIVA |
|
SUJ |
V |
OD |
|
|
Dan |
comer |
panqueca |
|
|
‘A Dan comeu as panquecas.’ |
|
10-CG |
Panket |
kume |
-du. |
PASSIVA |
|
SUJ |
V |
PAS |
|
|
Panqueca |
comer |
-do |
|
|
‘A panqueca foi comida.’ |
|
11-CG |
… i |
Dan |
ku |
kume |
-l |
|
ser |
Dan |
que |
comeu |
-a |
|
‘…foi Dan quem a comeu.’ |
12-CG |
Na |
kal |
lingu |
ke |
n |
na |
skirbi… |
|
|
|
|
PREP |
INTER |
língua |
REL |
1.SG |
TMA |
escrever |
|
|
|
PORT |
em |
qual |
língua |
que |
eu |
|
escrever |
|
|
|
Trad |
|
‘Em que língua escrever?’ |
|
13-CG |
pa |
n |
konta |
fasaña |
-s |
di |
mindjer |
-is |
|
|
PREP |
1.SG |
contar |
façanhas |
-PL |
PREP |
mulher |
-PL |
|
PORT |
para |
eu |
contar |
façanhas |
de |
mulheres |
|
||
Trad |
‘contando os feitos das mulheres’
|
|
14-CG |
ku |
omi |
-s |
di |
ña |
tchon? |
|
|
CONJ |
homem |
-PL |
de |
POSS |
chão |
|
PORT |
com |
homens |
de |
minha |
terra |
|
|
Trad |
‘E dos homens do meu chão?’ |
|
15-CG |
Kuma |
ke |
n |
na |
papia |
di |
no |
omi |
-s |
garandi, |
|||||
|
INTER |
INTER |
1.SG |
TMA |
falar |
PREP |
POSS |
homem |
-PL |
grande |
|||||
PORT |
como |
que |
eu |
FUT falar |
de |
nosso |
homens |
grande |
|||||||
Trad |
‘Como falar dos velhos,’ |
|
|||||||||||||
16-CG |
di |
no |
pasada |
-s |
ku |
no |
kantiga |
-s? |
|
|
|
||||
|
PREP |
POSS |
passado |
-PL |
CONJ |
POSS |
cantiga |
-PL |
|
|
|
||||
PORT |
de |
nosso |
passado |
com |
nosso |
cantigas |
|
|
|||||||
Trad |
‘das passadas e cantigas’ |
|
|
||||||||||||
RELATIVO
Ku/ki, pronome relativo, conjunção ou preposição?
A primeira constatação é que o ku divide-se em dois o ku, eum dos seus alomorfes ki, ou o mais raro k, ‘que’. Introduz as orações relativas são introduzidas e o seu uso é obrigatório. Podem funcionar como sujeito ou objecto directo da oração relativa.
C17-CG |
Omi |
[ku |
mora |
na |
e |
kasa] |
i |
pursor. |
|
homem |
REL |
morar |
em |
esta |
casa |
é |
professor |
‘O homem que vive nesta casa é professor.’
18-CG |
Omi |
[ku |
bu |
odja] |
(i) |
kumpridu. |
|
homem |
REL |
2.SG |
ver |
3.SG |
alto |
‘O homem que viste é alto.’
A sua forma clítica ki pode ter resultado da assimilação do ponto de articulação da vogal i do pronome pessoal sujeito 3.SG . O emprego indiferenciado do ku ou ki ao que parece é livre. Porém dados empíricos mostram que o ku é mais basilectal (kryol fundu) e o ki é mais acrolectal (kryol lebi).
Note-se ainda que o ku pode ser uma conjunção coordenada copulativa, ami ku Djon ‘eu e o João’, bem como pode ser um pronome relativo (cf. os exemplos anteriores) e ainda uma preposição n diyanta ku nha amigu ‘estou com o meu amigo’. Não se confunda porém o ku com o ke (pronome interrogativo).
19-CG |
Pa |
n |
konta |
-l |
na |
kriol? |
|
|
|
|
|
|
PREP |
1.SG |
contar |
-3.SG |
PREP |
crioulo |
|
|
|
|
|
PORT |
para |
eu |
contar |
as |
em |
crioulo |
|
|
|||
Trad |
‘falarei em crioulo?’ |
|
|
||||||||
-3.SG
Pronome pessoal clítico 3.SG, objecto directo. Segundo a convenção de Scamtamburlo 2007, deverá ser sufixado ao verbo.
20-CG |
Na |
kriol |
ke |
n |
na |
konta |
-l! |
|
|
|
PREP |
crioulo |
REL |
1.SG |
TMA |
contar |
-a |
|
|
PORT |
em |
crioulo |
que |
eu |
FUT contar |
|
|
||
Trad |
‘Falarei em crioulo!’ |
|
|
||||||
21-CG |
Ma |
kal |
sinal |
ke |
n |
na |
disa |
|
|
|
CONJ |
INTER |
sinal |
REL |
1.SG |
TMA |
deixar |
|
|
PORT |
mas |
qual |
sinal |
que |
eu |
FUT deixar |
|
||
Trad |
‘Mas que sinais deixar.’ |
|
|
|
CONJ
Conjunção adversativa.
22-CG |
Netu |
-s |
di |
no |
djorson? |
|
|
|
|
|
neto |
-PL |
PREP |
POSS 1.PL |
geração |
|
|
|
|
PORT |
netos |
de |
nossa |
geração |
|
|
|||
Trad |
‘Aos netos deste século?’ |
|
|
|
neto
O objecto indirecto do nosso crioulo não é precedido de preposição ou de contracção de preposição. Os verbos ditransitivos requerem dois complementos, o objecto directo e o indirecto, sendo que a sua sintaxe dentro do sintagma verbal obedece a uma hierarquia: o verbo é seguido do objecto indirecto e só depois o objecto directo.
23-CG |
N |
da |
Djon |
karu. |
|
|
1.SG |
dar |
João |
carro |
|
|
|
|
OInd |
OD |
|
|
‘Dei um carro ao João.’ |
|
24-CG |
Ña |
rekadu |
n |
na |
disa |
-l |
tambi |
na |
(u)n |
fodja. |
|
POSS |
recado |
1.SG |
TMA |
deixar |
o |
também |
PREP |
IND |
folha |
PORT |
meu |
recado |
eu |
FUT deixar |
-o |
CONJ |
em |
uma |
folha |
|
Trad |
‘Deixarei o recado num pergaminho’ |
|
NOTA SOBRE O SINTAGMA NOMINAL
O sintagma nominal do crioulo guineense pode ser constituído:
(a) exclusivamente pelo núcleo, seja este ocupado por um nome ou por um pronome;
(b) pelo núcleo nominal e seus determinantes, quantificadores e/ou modificadores.
Os determinantes especificadores do nome podem ser homónimos dos pronomes demonstrativos: e, es e ki (e parecem estar etimologicamente relacionados com esse e aquele do português), e são invariáveis quanto ao número e quanto ao género. A função desses constituintes é a de especificar os nomes que acompanham. O seu emprego dá um carácter específico ao nome (por oposição ao indefinido) e a sua ausência pode dar uma leitura genérica ao nome.
Como já se disse, no nosso crioulo não há concordância de número e de género entre o núcleo nominal (normalmente marcado em número em todos os lectos, e em género apenas no mesolecto [ocasionalmente] e no acrolecto):
|
|
|
O paralelismo desta estrutura do sintagma nominal com a das línguas africanas vizinhas do crioulo guineense indica uma relação de influência estrutural das línguas africanas no crioulo.
NOTA SOBRE O SINTAGMA VERBAL
Os verbos adjectivais
No crioulo guineense, tal como nas línguas africanas da Guiné, existe a categoria dos verbos adjectivais, i.e., alguns dos elementos conhecidos na gramática tradicional como adjectivos funcionam nestas línguas como verbos, podendo ser marcados com os morfemas de TMA para indicar o tempo o modo e o aspecto gramaticais.
26-CG |
N |
|
famozu |
ba. |
|
Eu |
Ø |
famoso |
TMA |
|
‘Eu era famoso’ |
Os adjectivos do português não têm estas propriedades.
Esta exploração gramatical (análise) foi feita com base na convenção para a análise interlinear morfema a morfema de Leipzig (Leipzig Glossing Rules), edição revista de 2003.
|
|
|
|
|
|
ABREVIATURAS
(i) item de uso opcional
ANT anterior
+ANT mais anterior
AUX auxiliar
BAL balanta
CG crioulo guineense
ENF enfático
-ENF Não enfático
HAB marcador do habitual
IND indicativo
INTER interrogativo
IMP imperfeito
NUM numeral
OD objecto directo
OInd objecto indirecto
PASS passiva
PL plural / pluralizador
PORT português
POS possessivo
PP particípio passado
PREP preposição
PROG marcador do progressivo
RAD radical
REL relativizador s singular
SN sintagma nominal
TMA marcador de tempo, modo ou aspecto
V.ADJ verbos adjectivos
V.TEM vogal temática
[1] SEMEDO, Maria Odete da Costa. Entre o ser e o amar. Bissau: INEP, Colecção Kebur, Nº 3, 1996. p.10-13.
[2] KIHM, Alain (1994). Kriyol Syntax: the portuguese-based creole language of Guinea-Bissau. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
[3] No basilecto (kryol fundu) o género é marcado (normalmente nos nomes [+humanos] e por via lexical, i.e., pospondo aos nomes as palavras macho ou femia (‘macho’ ou’ femea’) para o masculino ou feminino. No mesolecto e no acrolecto porém, pode usar-se (de forma redundante) a marcação do basilecto e a marcação por sufixação, seguindo as regras do português.
A TER SEMPRE EM CONTA: Objectivos do Milénio
VAMOS CONTINUAR A TRABALHAR!
Projecto Guiné-Bissau: CONTRIBUTO