ODETE SEMEDO

Drª. Odete Semedo

 

 

EM QUE LÍNGUA ESCREVER                                                 NA KAL LINGU KE N NA SKRIBI NEL

(português)                                                                                   (kriol)                   

Em que língua escrever                                                 Na kal lingu ke n na skribi

As declarações de amor?                                              Ña diklarasons di amor?

Em que língua cantar                                                     Na kal lingu ke n na kanta

As histórias que ouvi contar?                                        Storias ke n contado?

 

Em que língua escrever                                                 Na kal lingu ke n na skribi

Contando os feitos das mulheres                               Pa n konta fasañas di mindjeris

E dos homens do meu chão?                                      Ku omis di ña tchon?

Como falar dos velhos                                                  Kuma ke n na papia di no omis garandi

Das passadas e cantigas?                                             Di no passadas ku no kantigas?

Falarei em crioulo?                                                         Pa n kontal na kriol?

Falarei em crioulo!                                                         Na kriol ke n na kontal!

Mas que sinais deixar                                   

Aos netos deste século?                                                O n na tem ku papia

                                                                                            Na e lingu lusu

Ou terei que falar                                                           Ami ku ka sibi

Nesta língua lusa                                                            Nin n ka tem kin ku na oioin

E eu sem arte nem musa                                              Ma si i bin sedu sin

Mas assim terei palavras para deixar                        N na ten palabra di pasa

Aos herdeiros do nosso século                                   Erderos di no djorson

Em crioulo gritarei                                                         Ma kil ke n ten pa konta

A minha mensagem                                                      N na girtal na kriol

Que de boca em boca                                                  Pa recadu pasa di boka pa boka

 Fará a sua viagem                                                        Tok i tchiga si distino

 

Deixarei o recado                                                          Ña recadu n na disal tambi na um fodja

Num pergaminho                                                         Na e lingu di djinti

Nesta língua lusa                                                           Pa no netus ku no erderos bin sibi

Que mal entendo                                                          Kin ke no sedu ba

E ao longo dos séculos                                                Anos... mindjeris ku omis d’e tchon

No caminho da vida                                                     Ke firmanta no storia

Os netos e herdeiros

Saberão quem fomos

 


 

SILHUETA DESVENTURADA

 

Sou a sombra de um corpo que não existe

Sou o choro desesperado

Sou o eco de um grito articulado

Numa garganta sem forças

Sou um ponto no infinito

Silhueta da desventura

 

    Perdida neste espaço

Vagueando...finjo existir

Insistem chamar-me criança

E eu insisto ser

    A esperança do incerto

 

O meu tantã é de outros tempos

A melodia que oiço

É o crepitar de chamas

Confundindo-se com o roncar da fome

E o chão onde piso

É uma ilha de fogo

 

A minha nuvem é a fumaça

Da bala disparada

            Gotas salgadas orvalham

O meu pequeno rosto

Enquanto choro

Na esperança do incerto

 


 

N MISKIÑA                                                           LAMENTO

 (kriol)                                                         (português)

Tsi... zas                                                Tsi... zás

Taz, taz                                                 Taz, taz

Toc... cop, corop, cop, cop              Toc... cop, corop, cop, cop

Tuadas djagasi                                     Sons que se confundem

Pasu ku abraso                                     Passos e abraços

Ku n baransa                                        Que se entrelaçam

Tem-depresa, iagu, fero                    Pressa, água, ferro

Ropas ke pindra                                  Roupas que pendem

Udjus di ansia                                       Olhos ansiosos

Sol noti                                                   Noite

Kume mundu                                        Boémia

Pasus                                                       Passos

Gestus                                                     Gestos

Tuadas di pasus                                    Melodia compassada

Sabura na pinga                                   De passos

Na n kau ku ka sibidu                          Traços

Nalgun ladu                                           Instantes

Algin na sufri                                         Momentos de êxtase

Tchur tem                                              E algures alguém sofre

Djintis na miskiña                                Chora...

                                                                 Suspira

                                                                 Lamenta                                

PROJECTO GUINÉ-BISSAU: CONTRIBUTO - LOGOTIPO

VAMOS CONTINUAR A TRABALHAR!

Projecto Guiné-Bissau: CONTRIBUTO

www.didinho.org